Сегодня, сев за написание этой заметки, углубился в размышления о мудрости мира, свойствах человеческого ума и пищи для него. Мною двигало, ещё вчера появившееся, желание собрать некоторое количество умных фраз, сказанных когда-то на латыни. Перед тем как приступить, просмотрел один видео курс. Тема которого – устройство ума человека. Предположив, что эти знания будут как мне, так и тебе, мой читатель, полезны, решительно настроился внимать словам лектора.

Я отложил в сторону первую, негативно-отталкивающую, реакцию на неприкрытое неуважение лектора к своей аудитории, которую нарисую в двух словах –  нарочитое хамство. Ближе к завершению видео-тренинга понял, что первое впечатление оказалось как никогда верным. Всю лекцию смело можно представить в виде привлекательного вида коробки, содержимое которой опишу так: информационный мусор, состоящий из обрывков знаний и умных фраз, которые нужно еще умудриться склеить в своей голове, и всё «это» обёрнуто в заманчивую фразу-упаковку. Которая, обещает человеку — личностный рост, за счёт развития его умственных способностей.

«Asinus ad lyram» [а’зинус ад ли’рам] – было первым, что пришло в голову, по окончанию этой лекции. Это старая поговорка на латыни, в переводе означает «осёл у лиры» — так называют бездарного, тупого человека, не разбирающегося в деле. Но, такие явления есть в нашей жизни. Некоторые люди считают, что так можно и нужно зарабатывать, как это и видно.

Что же остаётся делать простым согражданам, которые стремятся что-то поменять в своей жизни? Одни стараются улучшить свои умственные способности, по тем или иным соображениям. Другие – прилагают усилия для реализации каких-то своих идей, стремлений, желаний. Всякий, ищущий новый для себя путь, должен понять – «нет ничего нового под солнцем» (Екклесиаст), а это означает, что стоит заглянуть в кладези человеческого опыта, мудрости. Там есть всё, что душе угодно! Тысячелетняя мудрость древних – хорошее основание, более надежный фундамент, нежели свой скудный опыт. Сегодня я остановил свой взгляд на крылатых латинских выражениях. Часть из которых представлена ниже.

Латынь – этот язык, в своё время, сыграл большую роль в развитии европейской культуры и науки. Этот язык содержит великое множество изречений, которые пригодятся в самых различных ситуациях. Крылатые, короткие и ёмкие фразы могут точно выразить то или иное жизненное обстоятельство, быть простой и меткой констатацией некоего факта, с поводом для размышления.

Мир научных интересов, одиночество и дружба, жизнь и любовь, желания человека, казусы и нелепости, отношения между людьми, как и многое другое, в суете событий повседневности, затрагивают эти цитаты великих людей древности. Умные фразы, порой, колкие и разящие – это пища для ума, подсказывающая пути и дающая намёки. Однако, решения принятые нами – это наш выбор. Каждое воплощенное в жизнь решение – принесёт соответствующие этому решению плоды. Кто сеял – тому и собирать.

Ниже последуют умные фразы на латыни, относящиеся к психологии, душе и характере человека, с переводом и транслитерацией:

  • —          Ad nova omnes concurrunt. [ад н’ова о’мнэс конку’ррунт] – Все стремятся к новому.
  • —          Aegrotatio mentis. [эгротацио мэ’нтис] – Душевная болезнь.
  • —          Aequo animo ferre [э’кво а’нимо фэ’рре] – Со спокойствием духа.
  • —          Alienum nobis, nostrum pius aliis placet [алиэ’нум но’бис, но’струм плюс а’лиис пла’цет] – Чужое нам, а наше прочим больше нравится.
  • —          Amor generis humani; odium generis humani [а’мор гэ’нэрис хума’ни; о’диум гэ’нерис хума’ни] – Любовь к роду человеческому; ненависть к роду человеческому.
  • —          Arcum intensio frangit, animum remissio. [а’ркум интэ’нсио фра’нгит, а’нимум рэми’ссио] – Лук ломается от напряжения, дух – от расслабления.
  • —          Caelum, non animum / mutant, qui trans mare currunt. [цэ’лум, но’н аниму’м / мутант, кви транс марэ ку’ррунт] – Те, кто убегают за море – меняют небо, а не душу.
  • —          Calamitosus est animus future anxius. [каламито’зус эст анимус футу’ри а’нксиус] – Несчастная душа, исполненная забот о будущем.
  • —          Consuetudo [est] altera natura. [консвэтудо эст альтера натура] – Привычка- вторая натура.
  • —          Corpus sine spiritu cadaver est. [корпус синэ спириту кадавэр эст] – Тело без души – труп.
  • —           Cotidie damnatur, qui simper timet/ [котидиэ дамна’тур, кви сэ’мпэр ти’мэт] – Тот, кто боиться, [словно] казнь ежедневную терпит.
  • —          Cuncta ferit, dum cuncta timet. [кункта фэ’рит, дум ку’нкта ти’мэт] – Всё разит, так как всего боиться.
  • —          Curae leves loquuntur, ingentes stupent. [ку’рэ ле’вэс локву’нтур, ингэ’нтэс сту’пэнт] – Малая печаль красноречива, великая безмолвна.
  • —          Dant gaudia vires. [дант гавдиа ви’рэс] – Радость прибавляет силы.
  • —          Dolor animi gravior est, quam corporis dolor. [до’лор а’ними гра’виор эст, квам корпорис долор] – Боль души тяжелее, чем телесная боль.
  • —          Dolor patientia vincitur. [долор пациэ’нциа ви’нцитур] – Боль (страдания) побеждают терпением.
  • —          Est difficillimum se ipsum vincere. [эст диффициллимум сэ и’псум винцэрэ] – Труднее всего победить самого себя.
  • —          Est dolendi modus, non est timendi. [эст доленди модус, нон эст тимэнди] – Есть предел у печали, нет – у страха.
  • —          Est quaedam flere voluptas. [эст квэдам фле’рэ волю’птас] – Есть некое удовольствие в слезах.
  • —          Est turba semper argumentus perssimi. [эст ту’рба сэ’мпэр аргумэ’нтум пэ’ссими] – Ссора – всегда аргумент для наихудшего (человека, дела).
  • —          Fabricando fabricamur. [фабрикандо фабрикамур] – Созидая, мы творим самих себя.
  • —          Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus. [фа’силе о’мнэс, кум вале’мус, рэ’кта конси’лиа эгро’тис да’мус] – Все мы, когда здоровы, легко даём дельные советы больным.
  • —          Fastidium est quies. [фастидиум эст квиэс] – Скука – отдохновение (скука наступает тогда, когда душа перестаёт трудиться).
  • —          Fortis imagination generat casum. [фортис имагинацио рэнэрат казум] – Сильное воображение порождает событие.
  • —          Frangit / fortia corda dolor. [франгит / форциа корда долор] – Боль ломает (даже) мужественные сердца.
  • —          Frequens imitatio transit in mores. [фрэ’квэнс имита’цио транзит ин мо’рэс] – Частое подражание переходит в нравы.
  • —          Furor fit laesa saepius patientia. [фурор фит лэ’за сэ’пиус пациэ’нциа] – Оскорблённое терпение часто превращается в ярость.
  • —          Gladius ferit corpus, animum oratio. [гладиус фэрит корпус, анимум орацио] – Меч поражает тело, а слово – душу.
  • —          Homo sum: humani nil (humani nihil) a me alienum puto. [хомо сум: хума’ни ниль (хума’ни нихиль) а мэ алиэ’нум пу’то] – Я человек и считаю, что ничто человеческое мне не чуждо.
  • —          Ille dolet vere, / qui sine teste dolet. [и’лле долет вэрэ, / кви синэ тэстэ долет] – Тот горюет искренне, кто горюет без свидетелей.
  • —          Impedit ir(a) animum, / ne posit cernere verum. [и’мпэдит ир анимум, / нэ поссит цернэрэ вэрум]  — Гнев мешает разуму распознать правду.

Это лишь малая толика. Что-то нашел для себя? Заглядывай чаще и будешь знать больше! Больше умных фраз, мудрых высказываний, возможно, некоторые практики которые применяю лично сам. Подписывайся на почтовую рассылку или на RSS новости. И – удачи тебе во всех твоих начинаниях!

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *